Quand ils sont justes

(Rapport fra drømmeland)

Jeg var tilbake i min barndoms gate, Antenneveien på Lambertseter. Jeg la merke til en ung kinesisk (eller vietnamesisk) dame som sang en sørgmodig vise. Det tok litt tid for meg å oppfatte ordene. Hun sang på fransk. Når jeg hørte nøye etter oppfattet jeg teksten:

Quand ils sont justes,
quand ils sont justes,
je cesserai de m’imaginer,
je cesserai de m’imaginer»

Den sørgelige melodien står klart for meg. Det hele virket svært gåtefullt. Måtte våkne for å oversette fra fransk til norsk. Det skulle bety noe slikt som:

Når de er (blitt) rettferdige,
vil jeg slutte å forestille meg noe.

Hun var nok fra Vietnam. Vietnam har vært fransk koloni, og det franske språk har vært utbredt der.

skjermbilde-2016-09-15-kl-13-20-09

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut /  Endre )

Google+-bilde

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut /  Endre )

Twitter-bilde

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut /  Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut /  Endre )

Kobler til %s